Текст с глоссами
Исполнитель:
Цэдэндоржийн Янжмаа
|
Дадал, Хэнтий, Монголия
|
2019
ӨРГӨНКӨН БӨРЦЫЫГӨӨ ҮГСҮҮЛӨӨД
Исп. Цэдэндоржийн Янжмаа, 65 лет.
Зап. в сомоне Дадал аймака Хэнтий Монголии 31 июля 2019 г.
Аудио ZOOM0034_LRПевица3 буркэ.WAV
Өрэгөнкө(гө)н(э) Бөр(э)цыыгөө үг(э)сүү(гө)лөө(гө)д,
ɵrɵgɵnkɵn bɵrʦɨːgɵː ʉgsʉːlɵːd
ɵrəɣɵŋ-k͡χɵ<ɣɵ>ŋ-ə
bɵr<ɘ>ʦ-iːɣ-ɵː
ʊɣ<ə>sʊː<ɣɵ>l-ɵː<ɣɵ>t
широкий-Dim<E>-E
Бырца<E>-Acc-Refl
<E>идти_вверх<E>-Cvb.Ant<E>
‘Пройдя вверх по широкой Бырце,’
Үрээкэнээнгаа-ла зоволо(га)ң(а) цогино(гө)че.
ʉreːkeneingaːla ʣobolon ʦoginoʧi
urɘː-kɘn-ɘ͡i-ŋga=la
ʣoβɤ-lo<ʁʌ>ŋ-a
ʦɵgʲi-nɵ-ɣɵ-ʧeː
трехлетняя_лошадь-Dim-Gen-Refl=Part
страдать-Nmlz<E>-E
идти_галопом-Prs-E-2Sg
‘Ты обрекаешь на страдание свою трехлетнюю лошадь, пуская ее галопом’
Үелэкөдөөд(а) намахантээ бээккээ(һэ)л аа(га)д,
ʉjelekɵdɵːd namaxantai baixʊgʉil aːd
ujala-kɵd-ɵːd-a
namʌ-χan-tɛː
bæ͡e-k-kæː<ɦe>=l
aː<ʁa>t
дружить-Freq-Cvb.Ant-E
1Sg.Obl-Dim-Com
быть-Ptcp.Fut-Neg<E>=Part
Part<E>
‘Со мной сдружившись, хоть ты и не будешь жить,’
Үдүчи бүри-лэ иринү-кү-дэ-чинь ичинэви-дөө цаачеэ.
ʉdʉʃi bʉri-le irɵnɵ gɵkʉdʉ-ʧini iʧinebi-dɵː ʦaːʃʲeː
udɨʧi
burʲi=le
irʲi-nɵ=kɵ=dɘ=ʧinʲ
iʧi-ne-βʲi=dɞː
ʦaːʃʲeː
вечер
каждый=Part
прийти-Prs=Q=Part=Poss.2Sg
стыдиться-Prs-1Sg=Part
Emph
‘Но всё равно приходишь каждый вечер? Мне от этого очень стыдно.’
(Либо это как ирэн акудаа чинь ?)
Утахан Бөрэцыыгөө уродоо(го)лаа(га)д
ʊtaxan bɵrʦɨːgɵː ʊrdʊːlaːd
ɒta-χa<ɣə>ŋ-a
bɵ͡ɘr<ə>ʦ-iːg-ɵː
ɔrod-oː<ʁo>l-aː<ʁa>t
длинный-Dim<E>-E
Бырца<E>-Acc-Refl
течь-Caus<E>-Cvb.Ant<E>
‘Переплыв длинную Бырцу,’
Унагчиингаа зоволон цогино(го)лчеэ.
ʊnagʧiːngaːl ʣobolon ʦoginolʧi
una-ʁ<a>ʧ-iːŋ-gaː=la
ʣoβɤlo<ʁɤ>ŋ-a
ʦogʲi-no-ʁə=lə-ʧeː
оседланный-...<E>-Gen-Refl=Part
страдание<E>-E
идти_галопом-Prs-E=Part-2Sg
‘Ты обрекаешь на страдание своего скакуна, пуская ее галопом’
Учиракодаад намакантээ бээккээ(гэ)л аа(га)д,
ʊʧiraqadaːd namaqantai baixʊgʉil aːd
uʧora-qod-ad-a
nama-qan-teː
bæː-k-kæː-ɧæ=l
aː<ʁa>t
встретиться-Freq-Cvb.Ant-E
1Sg.Obl-Dim-Com
быть-Ptcp.Fut-Neg-E=Part
Part<E>
‘Повстречавшись, хоть со мной ты и не будешь жить,’
Уулзанаажил иринөкөдэчинь залахуутээ цаачеэ.
ʊːlʣana…-l irɵnɵ gɵkʉdʉ-ʧini ʣalqʊːtai ʦaːʃʲeː
uːlʣə-naː-ʤi=lə
irʲi-nɵ-kɵ-dɘ=ʧinʲ
ʣal<a>qɔː-teː
ʦaːʧeː
встретить-Prs-2Sg=Part
прийти-Prs=Ptcp.Fut-Dat.Loc=Poss.2Sg
ленивый<E>-Com
Emph
‘Но всё равно встречаешься и приходишь? Мне от этого очень стыдно.’
Доп. сведения: 1954 г.р., лет, хори бурятка, удочеренная хамниганами, родом из Дадал сомона. Запись 2019 г.
Вариант из расшифровки студентов:
Өркөн бөрцүү
Өргөнкөгөн бөрцийгөө өвөсөлөгөөд
Үркэнэнгээ облогон цогий
Үел көөдөд намкантэй байкалагаад
Үдэч бүр л ир нүкөд чинь ичнөлдөө цаашээ
Утахан бөрцийгөө мордоогоонагаад
Унагчин зобологон цогийнуугалчээ
Учир коодад намкантэй байкайнагаад
Уулзнажил ир нүкөд чинь залкуутэй цаачээ
Кавтагай бөрцийгөө өгсөөгөөлөөгөөд
Катарчин зобологон цогий нуугалчээ
Канил куудад намкантэй байкайнагаад
Каранкуйгаал ир нүкөд чинь
Хачиртэй цаашээ.